和弗雷德在一起的星期五——十几张来自档案馆的照片

一打伯洛伊特学院历史上的照片

当我第一次进入伯洛伊特学院档案馆时,我发现一堆乱七八糟地堆放在一个金属柜子上的照片。拉开一个抽屉,我发现了一个又一个文件夹,里面都是19世纪中期到20世纪中期有关贝洛伊特的各种主题的照片。

那里有没有柱子的中央学院的鲜明景象,有表情严肃的先锋教育工作者的肖像,有无忧无虑的学生扒手的照片,还有半裸男子爬上涂了油的杆子保卫或夺取国旗的狂野镜头。我很快发现——让我们在这里混合一些陈词滥调——这些只是一个无底洞的冰山一角。

这些年来,我还发现了成千上万张藏在中央学院阁楼上的照片,以及藏在前姐妹会宿舍地下室里的照片。相册和剪贴簿中隐藏着无数独特的照片。那里有很多盒子和活页夹,里面塞满了老式的幻灯片,我只能把它们举到灯光下,眯着眼睛看。还有成千上万的照片底片,包括19世纪90年代的玻璃板,还有杰出的艺术摄影师雷·梅茨克(Ray Metzker) 1953年为伯洛伊特学院新闻处拍摄的4x5底片,当时他还是学生。

随着时间的推移,大量的照片出现在储藏室、办公室文件中,以及通过校友和朋友的捐赠。我对他们都表示欢迎。每张照片都提供了新的细节,增加了我们对伯洛伊特学院历史的了解,同时也经常提供神秘。这些人是谁?他们在做什么?具体在哪里?还有活着的人能告诉我们吗?只要有可能,我们就会抓住某个人,让他们指认并解释。我们自己的侦查有时会带来我所谓的“尤里卡时刻”,那时我们终于弄明白了一些事情。然而,还有更多的摄影宝藏等着我们去发现。

直到今天,我们只扫描了极少量的幻灯片和底片,也只是大量照片中的一小部分。许多画面与我的“与弗雷德在一起的星期五”叙述并不完全相符,至少现在还不。以下是12张在特定时间让伯洛伊特学院生动起来的照片。

每个Beloiter人都记得在炎热潮湿的日子里进入该地区的凶猛风暴。Every Beloiter remembers the ferocious storms that move into the area on a hot and humid day, explode with crashing thunder and bright flickers of lightning, and leave the campus drenched in rain. On the night of September 24, 1984, with the help of a plugged storm drain, a lake developed in front of the ’64 dorms. As thunder still rumbled in the distance, students fled their un-airconditioned rooms and, with spontaneous joy, cooled off, wading and splashing in between parked cars.

" src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/609/height/418/8245_flood_outside_64_dorms_-_Sept_1984.rev.1622049049.jpg" title="A dozen images from archives 006" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/609/height/418/8245_flood_outside_64_dorms_-_Sept_1984.rev.1622049049.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/609/height/418/8245_flood_outside_64_dorms_-_Sept_1984.rev.1622049049.jpg 3x" data-max-w="3200" data-max-h="2197" loading="lazy">

每个伯洛伊特人都记得,在炎热潮湿的日子里,猛烈的暴风雨进入这个地区,伴随着轰隆隆的雷声和明亮的闪电,让校园被雨水浸湿。在1984年9月24日的晚上,由于堵塞了雨水排水沟,一个湖在64年的宿舍前形成了。雷声还在远处隆隆作响,学生们从没有空调的房间里跑出来,带着自发的喜悦,凉快下来,在停着的汽车之间涉水戏水。

一位才华横溢的摄影师,英语教授丹尼斯摩尔记录了校园和它的人在……A talented photographer, English professor Dennis Moore documented the campus and its people during the 1970s and 1980s and donated many of his images to the Archives. One of my favorites, of legendary English Department faculty, dates from the early 1980s. Back row: David Stocking, John Rosenwald, Tom McBride, Dennis Moore. Front Row: Roxie Alexander, Bink Noll, Marion Stocking, along with Noll's two pugs, Sir and Madam or…Madam and Sir? It's hard to tell." src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/609/height/611/8255_English_Department_early_1980s_by_Dennis_Moore1_2.rev.1622049055.jpg" title="A dozen images from archives 011" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/609/height/611/8255_English_Department_early_1980s_by_Dennis_Moore1_2.rev.1622049055.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/609/height/611/8255_English_Department_early_1980s_by_Dennis_Moore1_2.rev.1622049055.jpg 3x" data-max-w="3189" data-max-h="3200" loading="lazy"> 英语教授丹尼斯·摩尔是一位才华横溢的摄影师,他记录了20世纪70年代和80年代的校园和这里的人们,并将他的许多照片捐赠给了档案馆。我最喜欢的一个,英语系的传奇教师,可以追溯到20世纪80年代初。后排:大卫·Stocking,约翰·罗森沃尔德,汤姆·麦克布莱德,丹尼斯·摩尔。前排:Roxie Alexander, Bink Noll, Marion Stocking,还有Noll的两只哈巴狗,先生和女士还是女士和先生?这很难说。

从20世纪60年代到90年代,迫切需要在深夜快速吃点东西的学生可以尝试…From the 1960s through the 1990s, students in desperate need of a quick late-night bite, could traipse over to Geri's Hamburgers, a greasy spoon near campus on the corner of Park and Woodward. In 1985, WBCR staff posed in front of the Geri's sign, advertising the college radio station." src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/609/height/781/8254_WBCR_staff_-_advertisement_at_Geris_-_1985_2.rev.1622049055.jpg" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/609/height/781/8254_WBCR_staff_-_advertisement_at_Geris_-_1985_2.rev.1622049055.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/609/height/781/8254_WBCR_staff_-_advertisement_at_Geris_-_1985_2.rev.1622049055.jpg 3x" data-max-w="2231" data-max-h="2862" loading="lazy"> 从20世纪60年代到90年代,学生们在深夜迫切需要吃点东西时,可以闲逛到校园附近公园和伍德沃德街角的小餐馆Geri’s burgers。1985年,WBCR的工作人员在Geri的招牌前拍照,为学院电台做广告。

我在中学的阁楼里发现了一个装照片的纸箱,里面的人曾经是……One of my finds in the Middle College attic was a cardboard box of photographs once belonging to Alf Harrer, longtime track and cross-country coach. He labeled one of the photos, “The 1977 Record Breakers” and it shows the proud athletes – Jeff Levant, Jay Sames, Dave Keehn, Sean Hartnett, Gary Fritz, Calvin Johnson, and Tom Lanphear – underneath a sign listing their outstanding accomplishments." src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/608/height/462/8253_Track_team_-_1977_2.rev.1622049054.jpg" title="A dozen images from archives 010" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/608/height/462/8253_Track_team_-_1977_2.rev.1622049054.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/608/height/462/8253_Track_team_-_1977_2.rev.1622049054.jpg 3x" data-max-w="3200" data-max-h="2433" loading="lazy"> 我在中学的阁楼里发现了一个装照片的纸箱,里面曾经是阿尔夫·哈勒(Alf Harrer)的,他是一位长期的田径和越野教练。他给其中一张照片贴上了“1977年的破纪录者”的标签,上面是自豪的运动员杰夫·莱万特、杰伊·塞姆斯、戴夫·基恩、肖恩·哈特内特、加里·弗里茨、加尔文·约翰逊和汤姆·朗菲尔,他们在一块招牌下列出了他们的杰出成就。

在过去的30年里,漫步在莫尔斯图书馆中央入口的伯洛伊特人会……Over the last 30 years, Beloiters strolling through the Morse Library's central entrance would come upon a vast green carpet resembling a putting green. For the library's first 30 years, however, a southside corner entrance brought visitors through a foyer to a sea of linoleum and a marble-topped brick circulation desk. The library's LP collection (including albums of vintage 78 RPM records) squeezed onto shelves behind the desk.

" src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/608/height/416/8252_Morse_Library_interior_-_1960s_2.rev.1622049054.jpg" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/608/height/416/8252_Morse_Library_interior_-_1960s_2.rev.1622049054.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/608/height/416/8252_Morse_Library_interior_-_1960s_2.rev.1622049054.jpg 3x" data-max-w="3200" data-max-h="2190" loading="lazy">

在过去的30年里,路过莫尔斯图书馆中央入口的伯洛特人会看到一块巨大的绿色地毯,看起来像高尔夫球场。然而,在图书馆的前30年里,南角的入口把游客带进了门厅,来到了油毡的海洋和大理石顶的砖质借阅桌。图书馆的LP收藏(包括78转的老式唱片专辑)挤在桌子后面的架子上。

1992年3月下旬,黑人学生联合会在……In late March of 1992, Black Students United presented “Black Reflections” to a large audience at the Wilson Theatre in Mayer Hall. The student organization designed a program celebrating Black heritage, which included vignettes on Black history written by students. They also sang the Black National Anthem, “Lift Every Voice and Sing.” After its initial success, “Black Reflections” became an annual program. Black Students United continues its activism 30 years later, a vital contributor to Beloit's tradition of student involvement and advocacy." src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/608/height/431/8251_Black_Students_United_-_1992_2.rev.1622049053.jpg" title="A dozen images from archives 004" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/608/height/431/8251_Black_Students_United_-_1992_2.rev.1622049053.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/608/height/431/8251_Black_Students_United_-_1992_2.rev.1622049053.jpg 3x" data-max-w="3200" data-max-h="2270" loading="lazy"> 1992年3月下旬,黑人学生联合会在梅尔大厅的威尔逊剧院向大批观众展示了《黑人的反思》。学生组织设计了一个庆祝黑人传统的项目,其中包括由学生撰写的关于黑人历史的小短文。他们还唱了黑人国歌“Lift Every Voice and Sing”。在最初的成功之后,“黑色倒影”变成了一个年度节目。黑人学生联合会在30年后继续其行动主义,是伯洛伊特大学学生参与和倡导传统的重要贡献者。

考虑到今天参加一场顶级音乐表演的音乐会有多贵,很难……Considering how expensive it is today to attend a concert by a topflight music act, it's hard to believe that Beloit College once hosted a few of the most famous rock bands of the 1960s and early 1970s. Cream, Jefferson Airplane, the Paul Butterfield Blues Band, and Frank Zappa and the Mothers of Invention rocked the Fieldhouse, while others, like the Byrds, performed at Eaton Chapel. I wish that we had a photograph to share, but there seem to be none in our collections, nor any flyers or posters. Even this psychedelic-style Frank Zappa advertisement is a low-grade scan from another archive." src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/466/height/600/8250_Frank_Zappa_Beloit-4_2.rev.1622049053.jpg" data-max-w="466" data-max-h="600" loading="lazy"> 考虑到今天参加顶级音乐表演的音乐会是多么昂贵,很难相信贝洛伊特学院曾经举办过几支20世纪60年代和70年代初最著名的摇滚乐队。奶油乐队、杰弗逊飞机乐队、保罗·巴特菲尔德蓝调乐队、弗兰克·扎帕和发明之母乐队震撼了菲尔德house,而其他乐队,如伯德乐队,则在伊顿教堂表演。我希望我们有一张照片可以分享,但我们的收藏中似乎没有,也没有任何传单或海报。甚至这张弗兰克·扎帕(Frank Zappa)的迷幻风格广告也是另一个档案馆的低级扫描。

一代又一代的学生都喜欢在校园酒吧C-Haus休息。我上次去那里时,……Generations of students have enjoyed downtime at campus pub, the C-Haus. On my last visit there, as an alum, I marveled at how little had changed over the past 35 years, and yet something seemed intangibly different. Then I realized that, even in dim light, I could see across the room! An anti-smoking law had eliminated the billowing clouds of smoke that once greeted students. Countless student bands have honed their musical chops at the C-Haus, including this one in the mid-1980s. Did they have a name?

" src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/608/height/421/8249_C-Haus_mid-1980s_2.rev.1622049052.jpg" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/608/height/421/8249_C-Haus_mid-1980s_2.rev.1622049052.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/608/height/421/8249_C-Haus_mid-1980s_2.rev.1622049052.jpg 3x" data-max-w="3200" data-max-h="2214" loading="lazy">

一代又一代的学生都喜欢在校园酒吧C-Haus休息。上次以校友身份去那里时,我惊讶于过去35年几乎没有什么变化,但有些东西似乎无形地不同了。然后我意识到,即使在昏暗的灯光下,我也能看到房间的另一头!一项禁烟法已经消除了曾经欢迎学生的滚滚浓烟。无数学生乐队在C-Haus磨练了他们的音乐才能,包括20世纪80年代中期的这支乐队。他们有名字吗?

贝洛伊特学院多年来举办了数十场宣传拍摄,其中许多是为了招生宣传。Beloit College has held dozens of publicity shoots over the years, many for admissions publications. The results often provide windows into the mindset of a particular era, offering us a chance to see how the college wanted to advertise itself to the wider world. This photo from the early 1980s presents a college hoping to move on from its experimental, freewheeling (and hairier) reputation of the Beloit Plan-era, to something more clean-cut." src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/608/height/472/8248_Admissions_photo_shoot_-_early_1980s_2.rev.1622049052.jpg" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/608/height/472/8248_Admissions_photo_shoot_-_early_1980s_2.rev.1622049052.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/608/height/472/8248_Admissions_photo_shoot_-_early_1980s_2.rev.1622049052.jpg 3x" data-max-w="2987" data-max-h="2317" loading="lazy"> 贝洛伊特学院(Beloit College)多年来举办了数十场宣传拍摄,其中许多是为了招生刊物。这些结果往往为我们提供了一扇了解特定时代心态的窗口,让我们有机会看到这所大学是如何向更广阔的世界宣传自己的。这张照片拍摄于20世纪80年代初,展示了一所大学希望从贝洛伊特计划时代的实验性、自由(和毛发较多)的声誉中走出来,走向更干净的东西。 另一方面,校园里也有很多随心所欲的精神。而不是传统的…On the other hand, there was plenty of freewheeling spirit left on campus. Instead of traditional Homecoming floats and parades, students in 1983 opted for irreverence, continuing a tradition begun at least a decade earlier – kazoo tooting and exuberant freeform dancing." src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/608/height/423/8247_Homecoming_1983_2.rev.1622049051.jpg" title="A dozen images from archives 008" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/608/height/423/8247_Homecoming_1983_2.rev.1622049051.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/608/height/423/8247_Homecoming_1983_2.rev.1622049051.jpg 3x" data-max-w="3200" data-max-h="2224" loading="lazy"> 另一方面,校园里也有很多随心所欲的精神。1983年,学生们没有选择传统的返校节花车和游行,而是选择了不敬,延续了至少10年前开始的传统——吹卡祖笛和热情自由的舞蹈。

伯洛伊特学院于1960年成立了世界观项目,并开始加强交流和交流。Beloit College founded its World Outlook Program in 1960 and began to step up its exchange and study abroad programs and its modern languages curriculum. After the Morse Library opened in 1962, the college refurbished its old Carnegie Library and dedicated it as the Holman D. Pettibone Center for the Study of World Affairs, later simply nicknamed “WAC.” An undated photo from the early 1960s shows French professor, Jack Street, teaching students in the language lab and employing some newfangled equipment.

" src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/608/height/531/8256_Jack_Street_-_language_lab.rev.1622050396.jpg" title="Fridays With Fred archive images 001" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/608/height/531/8256_Jack_Street_-_language_lab.rev.1622050396.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/608/height/531/8256_Jack_Street_-_language_lab.rev.1622050396.jpg 3x" data-max-w="3200" data-max-h="2794" loading="lazy">

伯洛伊特学院于1960年成立了世界观项目,并开始加强交流和海外学习项目以及现代语言课程。1962年莫尔斯图书馆开放后,学院翻新了旧的卡内基图书馆,并将其命名为霍尔曼·佩蒂伯恩世界事务研究中心,后来简称为“WAC”。这张未注明日期的照片拍摄于20世纪60年代初,照片上的法语教授杰克·斯特里特(Jack Street)正在语言实验室教学生,并使用一些新奇的设备。

即使在19世纪90年代男女同校开始时,女性也参与了体育教育。他们dri…Even at the start of coeducation in the 1890s, women participated in physical education. They dribbled basketballs before men did, swatted baseballs, shot arrows, rode horses, paddled canoes, and whacked hockey balls. What they didn't do, except very sporadically, was participate in intercollegiate sports. That had to wait until the 1970s and Title IX. Here, in the 1920s, are members of the Women's Athletic Association, poised for a game of intramural field hockey, with Pearsons Hall of Science looming nearby.

" src="//www.spicediver.com/live/image/gid/112/width/466/height/327/8244_Womens_Athletic_Association_-_1920s_3.rev.1622048857.jpg" srcset="/live/image/scale/2x/gid/112/width/466/height/327/8244_Womens_Athletic_Association_-_1920s_3.rev.1622048857.jpg 2x, /live/image/scale/3x/gid/112/width/466/height/327/8244_Womens_Athletic_Association_-_1920s_3.rev.1622048857.jpg 3x" data-max-w="1903" data-max-h="1335" loading="lazy">

即使在19世纪90年代男女同校开始时,女性也参与了体育教育。她们比男人更早地运球、打棒球、射箭、骑马、划独木舟和打冰球。除了偶尔,他们不参加校际体育活动。这要等到20世纪70年代《教育法第九条》出台。这是20世纪20年代,女子体育协会的成员们正准备进行一场校内曲棍球比赛,皮尔森科学大厅在附近若隐若现。

弗雷德主任86
2021年4月30日

本网站使用cookie来改善您的体验。更多信息请阅读我们的网站隐私政策。

得到它! ×